Merci @rnollet pour le résumé ; je numérote tes points pour qu’on s’y retrouve.
-
Puisqu’on cherche un vocabulaire relativement simple et qu’on utilise « bon » pour les mentions positives, pourquoi pas « mauvais » ? On dirait facilement qu’un candidat est mauvais ou qu’une proposition est mauvaise, non ?
-
Note que pour 4 mentions, on a plutôt 1-, 1 neutre et 2+. Quand on passe à 5, je pense qu’il vaut mieux ajouter 1-, afin de rester avec une certaine balance. Idem quand on passe de 6 mentions (2-, 1 neutre, 3+) à 5, il vaut mieux enlever une mention positive. Dans les deux cas, on a 2-, 1 neutre, 2+. La question est plutôt : si à quatre mentions, on a déjà « insuffisant », doit-on ajouter « à rejeter » ou « mauvais ».
-
Personnellement ok avec « proposition/candidat ».
-
C’est ma langue maternelle avec le français. « To reject » existe bien sûr en tant que verbe mais, en tant que mention, c’est franchement bizarre. De la même manière, Rida et Michel on utilisé « passable » en anglais et, là encore, ce n’est pas faux en soi, mais cela sonne faux et trop facilement adopté du français (« fair » est bien mieux). « Rejected » ou « To be rejected », comme vous voulez : le premier est plus simple, le second est plus approprié si on considère la mention comme la suite de la question : « ayant pris en compte…, je considère ce candidat/project comme excellent/bon/à rejeter », « having taken into account…, I consider this candidate/proposal excellent/good/to be rejected ».
-
Top, pas de commentaire là-dessus.